Stimmen

 The “Blesshuhn” concept you invent and use as a metaphorical rubric based on the coot wildfowl to structure the content – brilliant! …. life … living … sustenance …. procreation …. enjoyment …. bliss (perhaps bless too). Congratulations. (Univ.-Prof. Dr. Heinz Dreher, Australia)
 
A livello eminentemente tecnico, posso dire che il lavoro della Dottoressa Prüger sia nell'ambito della traduzione che in quello delle performances lirico-musicali ed anche nell'ardua impresa del fare Poesia è davvero opera di alto livello, opera che ha già ottenuto meritati riconoscimenti e per la quale l'auspicio è che possa conseguirne molti altri ed importanti. Quel che di più si nota in lei è che non c'è una Dottoressa Prüger che fa Poesia ed una Dottoressa Prüger quotidiana, ma che la Dottoressa Prüger, Heidi, è Poesia (vera Poesia) in se stessa, in ogni momento della sua vita.E questo non in un'esaltazione poetica o nello strepito, ma nella dolcezza garbata di un'anima gentile e nella forza ineludibile di chi ha davvero fede in Poesia.Heidi è estremamente talentuosa e la sua genialità si manifesta in multiformi aspetti, Musica, Poesia, Recitazione.Le sue Poesie, le sue traduzioni poetiche, le sue performances lirico-musicali sono il meraviglioso risultato del suo essere Poesia e del suo vivere per Poesia.
(Dr. Francesco Perono Cacciafoco, Università degli Studi di Pisa)
 
One of the highlights of the Strobl visit, and indeed the entire Europa visit (Switzerland, Austria, Germany, Croatia, Serbia, and Slovenia ­ attending conferences in Novi Sad and Bled) was to experience your art and live performance. I had no idea about you or your existence prior to that delightful evening at Deutschvilla Strobl, to which i was invited just a couple of hours before your performance began. Of course, since being back home with some decent internet connectivity, i have discovered just how famous and important you are. Whilst i do take note of what others say, i like to form my own view about most things, and as you have already realised, the view that i formed at your performance is most positive indeed. I admire the creativity that you  have put into the enterprise. You are very talented.   (Univ.-Prof. Dr. Heinz Dreher, Australia)
 
 Die Wellenlänge kann nicht angegeben werden, denn Lyrikher(t)z ist nicht quantifizierbar. Wem es gelingt, sich vom Lärm der Welt zu befreien, wird sie hören. (Univ.-Prof. Dr. Erik Adam, Klagenfurt)
 
Categories no longer hold good. We are refreshed by being taken into the presence of courage, integrity and perception.
(Dr. George Bruce, Edinburgh)
 
 
Die „gschdudiate“ Germanistin und Anglistin hat Fingerspitzengefühl und Einfühlungsvermögen bewiesen, schottische Atmosphäre von den nebelverhangenen„lochs“ an den Donaukanal zu verlegen, in einem Wienerisch, das zum Schmunzeln anregt und in die Zeit entführt, in der das echte „Weanarische“ noch den Reiz der vielbesungenen Vorstadt ausgestrahlt hat.(Dr. Johannes Diethart)
 
... wie froh ich bin um Ihr wichtiges und mich packendes Buch. Sie haben die Fähigkeit, auf vielen Stimm- und Bewußtseinsebenen, doch mit einer, eben Ihrer Stimme zu sprechen ... Schreiben Sie bitte weiter, schließen Sie mich bitte ein in den Kreis jener, die Sie, Heidelinde Prüger, fortan lesen wollen. (Univ.-Prof. Dr. Erich W. Skwara, USA)
 

An ingenious web of quotations, fact, fiction, judgement and perception combine to illuminate the mind of the poet. Journey Without Ending evokes the cultural ambience of the entire 20th century, and will doubtless survive as a significant work of literary and scholarly criticism. (Dr. James Wilkie, Wien)

 

 

Viventia! – Jazzpoesie aus ÖsterreichErschienen auf dem Label „Blesshuhn“,
erhältlich im ORF SHOP (http://shop.orf.at)   Auf dieser außer- und
ungewöhnlichen CD haben die Autorin Heidi Prüger und der Jazzmusiker Karl
Heinz Bless literarische Texte, Eigenkompositionen und Jazz-Standards zu
einem eigenwillig gestalteten Klangteppich verwebt, der die Zuhörer auf eine
abenteuerliche Flugreise entführt. Die Texte der Germanistin und Anglistin
Prüger und die Musik des Saxophonisten, Flötisten und Klarinettisten Bless
ergeben gemeinsam weit mehr als die Summe der beiden Teile: Gefinkelt
arrangiert und einfühlsam interpretiert verhelfen sie einander zu
musikalisch-poetischen Höhenflügen durch vielerlei verschiedene Gefilde. Und
vom ausgeprägten komödiantischen Talent Heidi Prügers konnten sich die
Besucher der CD-Präsentation im Rahmen der Reihe „Wilde Worte“ im Wiener
Amerlinghaus überzeugen. (Richard Weihs, Wien)


Blesshuhn, weiblich

 

 

 

 

"Es kann sogar passieren,

dass das Gelege in den Nestbau implementiert wird."

 

 

 

Blesshuhn, männlich

 

 

 

"Das Blesshuhn ist als seltener Gast bevorzugt in Galerien, Gewölben und Nischen anzutreffen."